Buscas algun articulo o informacion? usa nuestro buscador
Síguenos también en:



Facebook


Autor Tema: Asi hablan los chanchos por Almeria.  (Leído 5312 veces)

Desconectado birolo™

  • Er Cuti
  • Cazatormentas
  • Tornado F2
  • *****
  • Mensajes: 4.740
  • pluvios 6295I(Castro)-6319E(Vicar)-6297D(Almeria)
Asi hablan los chanchos por Almeria.
« en: Enero 01, 2008, 00:39:20 am »
Os puede parecer una tonteria, me todas las palabras que salen abajo, son usadas, mas o menos pero se usan por los jonses, los chanchos y las manris, se gitaninco, enga os reireis, no somos incultos que quede claro, pero me hace gracia, pues es frecuente oirlo por la calle, un saludo.


BREVE DICCIONARIO ALMERIENSE

Apollardao: Atontao.
Arregostao: Dicese de la persona que se arregosta a algo.
Anca: Conjunción almeriense que significa 'a casa de'.
Asín: Así. (Asin que...)
Alcagüete: Cacahuete.
Bajapabajo: Imperativo del verbo bajar. (Lo contrario de subeparriba).
Cacharro: Dícese de aquel combinado a base de Güisqui, Ron o similares
mezclado con bebidas refrescantes.
Cacharrico: Elemento de atracción de feria. (coche de bomberos, , elefante...)
Chaaacho: Expresión utilizada para demandar la atención de alguna persona, sobre todo cuando ésta se encuentra despistada.
Chascarro(illo): Chiste, broma, rumor. Que se va diciendo por ahí.
Cherican: Montadito que se sirve de tapa, pudiendo elegir entre múltiples posibilidades (jamon york, atún, fundido de queso, sobrasada...). Su origen mítico se sitúa en el bar 'Parrilla Pasaje', donde su autor era apodado 'El cheriff'.
Chiro: Cerdo, Arbitro. En el bajo Almanzora también se les conoce por 'chinos'
Contíconeso: Expresión que se coloca antes de enunciar una frase de advertencia, precaución o consejo: 'No llueve pero contíconeso llévate el paragüas'.
Chispilla: Unidad de medida almeriense similar a la mijilla, aunque generalmente su valor es menor que el de ésta.
Chispitilla: Fracción de chispilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño.
Cera: Acera. (...tu tiras por la cera parriba...)
Desos/as: Expresión que se coloca al final de una frase, cuando un almeriense pide algo ante un mostrador, que no conoce bien o no sabe pronunciar. (Dame un macflurri desos).
Estaciones: En Almería solamente hay dos: el verano y la estación de Renfe. (Desde hace unos años la Intermodal).
Esnuclao: Situación en la que queda el que se da un fuerte golpe en la parte posterior de la cabeza.
Hacer un mandaillo: Expresión usada para cuando no se quieren dar muchas explicaciones de dónde se va o qué se va a hacer.
Hacerse el longui: Aplíquese a quien les dice algo y no te hace ni puto caso.
Ico/ica: Diminutivo puramente almeriense. (Qué bonica estas)
Irsus: Sinónimo de veros. (Irsus ya, que´s tarde)
Lominmitico: Tan parecido, que es igual.
Legañoso/a: Despectivamente, el apodo que recibimos los almeriense. Su origen procede de la ancestral carencia de agua de esta tierra, que dificultaba la higiene ocular en tiempos pasados. Los numerosos matrimonios entre nativos/as de Almería y la tierra hermana de Jaen (tierra del ronquio) hacen que se diga que legañas y ronquio hacen buenas migas.
Malafollá: Equivalente a Granaino (de Granada).
Migas: Obra cumbre de la gastronomía almeriense. Lo ideal es comerselas 'a lo perro', es decir: pimiento pa ti, migas pal perro; jurel pa ti, migas pal perro; uvas pa ti, migas pal perro...
Maspallailla: Es un adverbio de lugar que indica proximidad siguiendo la misma dirección. Sinónimo: 'Una mijilla más pallá'.
Mijilla, miajilla: Unidad de medida universal. Aplicase a multitud de magnitudes tales como tiempo, peso, espacio, capacidad, etc. Es la unidad básica del sistema métrico almeriense.
Parrala: Autobus a Huércal de Almería y base militar de Viator. Se solía coger en el antiguo badén de la rambla a la altura de la calle Murcia.
Présules: Guisantes.
Pueblecico: Eufemismo para denominar a determinado pueblo costero cuyo nombre trae mal fario.
Paná: Contracción de para nada.
Pechá: Inflá de lo que sea. (me pegao una pechá de...)
Qué e lo que é: Expresión constantemente utilizada por los almerienses, y que no significa nada concreto, pero que pronunciada con su entonación correcta define la esencia de la fonética almeriense.
Regomello: Sensación de preocupación o malestar por alguna persona o situación.
Subeparriba: Imperativo del verbo subir. (Lo contrario de bajapabajo)
Sus: Pronombre personal de segunda personal del plural. Ejem: 'Irsus ya de una vez)
Sh: Letra ch (osho=8)
Somos: Sinonimo de 'es hoy'. (¿Qué día somos?..Somos diecisais)
Sais: Número 6.
Terrao: Azotea. Zona de la vivienda de uso común, que se utiliza para tender la ropa, palomar, etc.)
Tranco: Peldaño situado en la puerta de acceso a casas de planta baja. (Hoy no he salio del tranco de mi casa)
Venacápacá: Tipica interjección que se utiliza para indicar a alguien que se acerque inmediatamente. Una joya de gran interés, pues tiene dos acentos.
Veros: Sinonimo de irsus.
lucky dude...

Desconectado Storm127

  • Almería, 16msnm.
  • Observador meteorológico
  • Tornado F2
  • *****
  • Mensajes: 5.430
  • Al mal tiempo, buena cara...
Re: Asi hablan los chanchos por Almeria.
« Respuesta #1 en: Enero 01, 2008, 11:57:41 am »
DIIOS!

 :DDD :DDD :DDD :DDD :DDD :DDD :DDD

Eso tiene toda la razon!

Utilizo la mayor parte de ella xDDDD

Cualquier Almeriense que lo lea reconoce casi todas.

Dios buenisimo xD

Gracias por ponerlas  :D1  beer

angela

  • Visitante
Re: Asi hablan los chanchos por Almeria.
« Respuesta #2 en: Enero 01, 2008, 23:13:21 pm »
 :DDD :DDD :DDD :DDD


Pos vaser que sí......es otro dialecto!!

Buenisimo David, tas salio :D1



Desconectado Nosferatu

  • Acamet
  • Tornado F2
  • *****
  • Mensajes: 5.474
Re: Asi hablan los chanchos por Almeria.
« Respuesta #3 en: Enero 02, 2008, 14:45:20 pm »
Caracartón que tas creío  ;D , que aquí en Málaga no tenemos un habla peculiá, pa' que veas que estoy aliquindoi. Ofú canío.

Enlace a la web del diccionario malaguita
http://diccionariomalacitano.sobrerailes.com/

DICCIONARIO MALAGUITA

Alcayata: Jorobado/a.

Cafre: Gamberro, desalmado, que no respeta las leyes.

Chamba: Casualidad, azar.

Chingá: Chingada, disgustada, molesta. Es vulgarismo.

Chonío: Marchito, ajado.

Culitripi: Melindre, pusilánime.

Equilicué: Indica conformidad, aceptación, vistobueno.

Estantigua: Persona que viste estrafalariamente, al punto de llamar la atención.

Filete: Conjunto de caricias, besos y tocamientos que se hacen dos personas, de suyo un hombre y una mujer, sin llegar al coito.

Gallúa: Paliza, Tunda.

Guarrazo: Porrazo que se da al caer, por lo general de mala manera.

Jaba: Haba. Pie, generalmente grande.

Manío/a: Sobado/a, ajado/a.

Mascón: Puñetazo.

Matagallinas: Nombre con el que se conocía humorísticamente el tren suburbano que recorría la costa oriental.

Muerde: Término con el que se expresa admiración al ver u oír algo singular. «¿Muerde, muerde que gachí!». (J. Cepas, 'Vocabulario popular malagueño', Málaga, 1973).

Nota: Listo/a, perspicaz. «Ese tipo es un nota haciendo quinielas». (J. Cepas, 'Vocabulario popular malagueño', Málaga, 1973).

Ojalay: Ojalá. Término con que se expresa el deseo de que algo ocurra o no. «¿Ojalay que tarde mucho; eso es lo que yo quisiera...!» (Art. Reyes, 'Del Bulto a la Coracha, 1902).

Pepe: Órgano genital femenino. «Creo que es exagerar eso que hacen los habitantes del pueblo de Tolox de llamar pepe al chisme femenino...» (J. Cepas, 'Vocabulario popular malagueño', Málaga, 1973).

Perrá: Perrada: Cantidad grande de dinero. (Es vulgarismo). «Has vendido un rial más barato que tóos y eso es una perrá». (Art. Reyes, 'El lagar de la Viñuela', Madrid, 1897).

Rajón: Hablador, parlanchín.

Roarse: Escabullirse, eludir o no hacer frente a una obligación.

Tenguerengue (En): Hecho de mala manera o sin cuidado. (Cit. por Luis Díez Jiménez en 'Graciosillos, listillos y chapuceros', SUR, 15.8.1978).

Tranfulla: Fullería, engaño.

Tren de Campanillas (parar menos que el): Frase que se toma como término de comparación para indicar que alguien está o va a estar en un lugar muy poco tiempo, menos de lo que sería necesario.
Mi barrio tiene una frase, jejeje.

Troncharse: Reírse mucho, incluso acompañándose de movimientos del cuerpo.
« Última modificación: Enero 02, 2008, 14:50:23 pm por Nosferatu »
Mi ubicación: Málaga Oeste.

Coyote

  • Visitante
Re: Asi hablan los chanchos por Almeria.
« Respuesta #4 en: Enero 02, 2008, 16:31:02 pm »
 :DDD :DDD :DDD Qué bueno

Anda, que cuando ponga el murciano, vais a flipar "tós"  ;D ;D

Desconectado birolo™

  • Er Cuti
  • Cazatormentas
  • Tornado F2
  • *****
  • Mensajes: 4.740
  • pluvios 6295I(Castro)-6319E(Vicar)-6297D(Almeria)
Re: Asi hablan los chanchos por Almeria.
« Respuesta #5 en: Enero 02, 2008, 18:30:23 pm »
eso eso, vamos a conseguir un diccionario nacional, de todas las provincias, como os animeis haremos de este un yopic giganta, animaos....
lucky dude...

Coyote

  • Visitante
Re: Asi hablan los chanchos por Almeria.
« Respuesta #6 en: Enero 02, 2008, 21:43:24 pm »
No he encontrado lo que quería, pero os pongo este mini vocabulari y el enlace de donde lo he tomado.  ;) ;)

Expresiones Murcianas

http://www.llenguamaere.com/

• A casico hecho: loc. adv. Adrede. Premeditadamente.
• Agua e borrajas: expr. Chispeo.
• Agua pasá ya no sirve en er molino: fr. A deshora.
• Ahí sus quedáis: expr. Hasta luego.
• A l’artura er betún: fr. Deslucidamente.
• A la hora horá: expr. Llegar a algún sitio o hacer algo después de su hora.
• Al fin y’a la prepartía: loc. adv. Al fin y a la postre. Al fin y al cabo.
• Ande cae el asao, cae el apostolao: fr. Coincidencia.
• Ande Cristo perdió er porrón: fr. (Orihuela) Lejos.
• Aquer del ese: expr. Hacer algo oportunamente y con gracia.
• Argo es argo y chupaba caracoles vacíos: fr. Conformista.
• Argo es más que ná: fr. Conformismo.
• Ar quebrar er día: expr. Mediodía.
• Arrastraculo y cuest’abajo: expr. Decadente.
• Así te s’hiciera la boca e jrande: fr. Acertar.
• Barriga vacía no tie alegría: fr. (Comarca río Almanzora) Hambriento.
• Beber a gallete: loc. adv. Beber a chorro.
• Bragueta húmeda: fr. Cachondo, da.
• Ca cochino a su camino, c’alimal a su bancal: expr. Ir cada cual por su camino.
• Ca uno s’aprete er zaragüel como puea: fr. Apañárselas.
• Caer esa breva: expr. Tocar la suerte.
• Caeza e zuro: expr. Zoquete.
• Capuchinos de punta: expr. (Yecla) Chaparrón.
• Chanchas marranchas: expr.Usar procedimientos adaptables a todas las circunstancias, o bien, habilidades especiales para conservar alguna cosa.
• Charra en er filo una espá: fr. Hablador, ra.
• Choque manos: expr. Apretón de manos.
• Clavaiquio como una anchoa: expr. Apuñalado, da.
• Comerse un torrao: fr. Magreo.
• Como aquer qu’ice: fr. Por ejemplo.
• Corre correndico: loc. adv. De prisa.
• Cortaico ar paere: expr. Parecido, da.
• Cuando San Juan baje er deo: fr. Jamás.
• Cuando seas paire, te comerás una sardina entera: fr. (Orihuela) Patriarcado.
• Culo e mal asiento: expr. Desasosegado, da.
• Dar cirigaitas: expr. (Aledo) Dar calabazas.
• Dar er campanazo: expr. Escandalizar.
• Dar er cante: expr. Chivatear. Destacar.
• Dar onde le duelga: expr. Dar donde le duela.
• De bote en bote: expr. Abarrotado, da.
• De bracillete: loc. adv. Ir cogidos del brazo.
• Decir más que pringue zorra: expr. Insultar.
• Dejar en la estacá: expr. Plantar.
• De pocas chichas: expr. Delgado, da.
• Der chino, me bustan hista los andares: fr. Apasionamiento.
• Dimonio emplumao: expr. Revoltoso, sa.
• Dios le da muelas ar que no tie qué comer: fr. (Socovos) Inútil.
• Dios le da pan ar que no tie dientes: fr. (Abanilla) Inútil.
• Dios te la epare güena: expr. Suerte.
• Duerme más que la masa las monas: fr. Gandul, la.
• Duro de mollera: expr. Obstinado, da.
• Echaico a perder: expr. Enfermizo, za.
• Echa pa Churra qu’es camino ancho: fr. Exagerar.
• Echarle azaite a un candil que no tie torcía: fr. (Jumilla) Tontería.
• Echar los bofes o l’ámago por la boca: expr. Hacer un ejercicio exagerado y agotador. Vomitar.
• Echarse er mundo a cuscaletas: expr. Pasar por alto.
• Echarse un clis: expr. Adormecerse.
• Ejarrarse la bóvea der firmamento: expr. Llover a cántaros.
• El agua pa’l susto y’er vino pa’l gusto: expr. (Comarca río Almanzora) Cada cosa para su cosa.
• En cuanti puea: loc. adv. Tan pronto como.
• En cueretiquios vivo: loc. adv. En cueros.
• Enjamás de los jamases: expr. Nunca, de ninguna manera.
• Enrear la bilocha: expr. Envolver a alguien en un lío de difícil solución. Confundir.
• Er que asno va a Roma, güerve a su quiasa hecho un furro: fr. Incorregible.
• Er que muncho s’amaga, er culo se le ve: fr. Complaciente.
• Er que no azaga, se quea: fr. Diligente.
• Er que se cae a la cieca, a una cepa s’agarra: fr. Desesperación.
• Er que tie compaere, lo bautizan: fr. Enchufar.
• Escuela los cagones: f. Parvulario.
• Es como er capitán Araña, qu’embarca a to Dios y se quea en tierra: fr. (Cieza) Embarcador.
• Es más china que la posá e la Maiza, qu’entraron las moscas y salieron gomitando: fr. (Puerto Lumbreras) Marrano, na.
• Espuntar er día: expr. Amanecer.
• Está como aquellos dos, qu’iban por tres calles y no cogían: fr. (Puerto Lumbreras) Orgulloso, sa.
• Está como choto de dos maeres: fr. (Cartagena) Lustroso, sa.
• Está con er capotico puesto: fr. Enfadado, da.
• Está en güenas carnes: fr. Gordo, da.
• Está más eslanguío qu’er perro der tio Alegría: fr. Deslanguido, da.
• Estamos apañaos: fr. Mala situación.
• Estar de correntillas: expr. (Cartagena) Diarrea.
• Estar escal•lao: expr. Escocido.
• Estar raspeao: expr. Ir cansado de tanto andar o trabajar.
• Güele a dátiles mauricos: fr. (Cartagena) Borracho, cha.
• Güena faena: expr. Bien hecho.
• Hincha barriga er carro: fr. Frase que, por rara elipsis, se omiten algunas palabras. Suponía una invitación incitadora para que se comprara agua fresca que llevaban determinados carros, generalmente en los días de toros.
• Icir la misa bendita: expr. Decir las verdades.
• Ir con er cantarico a la fuente y no cargar: expr. Frígido.
• Irse con er burto: expr. Fugarse.
• La bufa la gamba: expr. Anarquía.
• Los frales, dos por tres calles: expr. Alejadamente.
• Los tie bien puestos: fr. Bragado, da.
• Más agarrao qu’un choto: expr. Avaro, ra.
• Más amargo qu’el asíbar: expr. (Cartagena) Áspero, ra.
• Más basto qu’un cerrajón burrero: expr. Rudo, da. (Santomera) Ordinario.
• Más caga un buey que cien golondrinas: fr. Importante.
• Más colorao qu’un ababol: expr. (Cieza) Ruborizado, da.
• Más salío qu’er pico la esquina: expr. Salido, da.
• Mejor bollo qu’entorchaos: expr. Casa mejor que cuartel.
• Miar agua bendita: expr. Beato, ta.
• Miar mu arto: expr. Aspiración.
• Nenguno m’acacha er deo: fr. Obstinación.
• No es cebá que s’escaeza: fr. Urgente.
• Pa l’arrastre: expr. Agotado, da.
• Pegarse una panzá: fr. Equivale a hartarse de comer, beber, andar, subir, etc.
• Perder la chaveta: exp. Alocarse.
• Ponerse en cuquillas: expr. Acuclillarse.
• Qu’eche azaite un generoso, y’er vinagre un roñoso: fr. Proporción.
• Quedarse a ruche: fr. Perderlo todo, no tener ni un céntimo.
• Quedarse en agua cerrajas: fr. Fracasar algo que se proyectaba hacer, quedar en nada.
• Que Dios lo tenga en metá la loria: fr. Descansar en paz.
• Sabe más que las cucalas: fr. (Cieza) Pillo, a.
• Salir con er bombo: expr. Quedar embarazada.
• Se cae d’espardas y se quebra er pijo: fr. Infortunio.
• Ser espabilao: expr. Alfabetizado. Inteligente.
• Se sale de los aparejos: fr. (Cartagena) Cargado.
• Sin fuste ni muste: expr. Sin fundamento.
• Tie color de follón de pava: fr. (Cartagena) Pajizo, za.
• Tie la boquica un fraile: fr. (Cartagena) Pedigüeño, ña.
• Toma higos Pepa, que s’abusanan: fr. Se usa como interjección.
• To va en alas: fr. Desordenado, da.
• Una bestia pa’l trebajo: expr. Trabajador, ra.
• Va dar esto un esclavejío: fr. Objeto o lugar inflamado o rebosante en grado máximo.
• Ve menos qu’er cheche: fr. Cegato, ta.
• Y’eso que l’ha dao con la que le pilló er carro: fr. (Cartagena) Tino.
• Zapes boquiás: expr. Agonía.
 

 
____________________________________

© Diccionario Popular de Nuestra Tierra
Toño Sánchez Verdú
Frasco Martínez Torres
La Opinión de Murcia


 ;) ;)
« Última modificación: Enero 02, 2008, 21:45:58 pm por Coyote »

 



Buscas algun articulo o informacion? usa nuestro buscador